Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Я довольно прилично знаю английский, то есть помимо смысла фразы я обращаю внимание на то, как он передан, и могу тащиться с выражения идеи средствами языка. Если вы это читаете и вам требуется перевод, то скажите.

Выслушав две не слишком убедительные и долгие попытки иносказательно объяснить происходящее и решив, что толку от этого не будет, умный ребенок обрисовал ситуацию одной фразой:
"Since we all seem to agree that the two of you were having sex, can I go now?" he asked hopefully, wanting the nightmare to be over. (с) Sex, Eels and Parenting

Просто понравилась фраза-описание ситуации:
"It seemed that the gods were trying to tell him that tonight would be a very good night to be completely trashed, what with a murderous kage, insanely jealous and protective bounds and a moron of an offspring for him to deal with. The worse part was, Crawford knew he had centuries of this to look forward to. He was most definitely cursed."

The door was forcibly shoved closed, the loud crack showing that the doorframe was the loser in the encounter. - хорошо сказано. Образно так. Дверь заедала, кто не сообразил.
Дверь с силой захлопнули, громкий треск засвидетельствовал, что дверь проиграла это столкновение интересов.


Фраза, с которой я вчера долго хохотала:
"toss you on a bed and fuck you cross-eyed."
Кажется, в русском мы говорим "до потери пульса/сознания". Но эти глаза в кучку меня привели в дикий восторг!:lol2:

читать дальше

a book about the inter war period that was so dull, so badly written, that his eyeballs had tried to claw their escape over the top of his head (с) "Big Trouble In Little Florists" by BittenKitten - хороший оборот! Очень живописно представлено ощущение от скуки, кажется, что глаза сейчас вылезут!

Из последнего же:
читать дальше

@темы: Weiss Kreuz, Tsubasa Chronicle, Фики, Будни, Веселое, Интересности, Музыка, Мысли вслух

Комментарии
06.03.2007 в 00:15

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Стэнри, ну она сказала, что "двое" здесь лишнее, но я не согласна.
06.03.2007 в 10:39

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Как знаете. И кто тебе сказал, что Шаоран здесь сердится?
06.03.2007 в 10:42

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, он не сердится, он скорее, хочет побыстрее свалить, потому что ему неловко.
06.03.2007 в 10:46

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Ну, он вообще довольно мягкий и оч. воспитанный мальчег.
06.03.2007 в 10:53

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, вот поэтому ему и хочется закончить с этим побыстрее. Его смущает сама мысль, что двое взрослых парней вынуждены давать объяснения перед ним.
06.03.2007 в 11:04

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Я одного не могу понять: какого хрена все прицепились к этому предложению? Когда я написала "переведи", речь шла о фике.



вот поэтому ему и хочется закончить с этим побыстрее.

Вот, прикинь, как Шаоран мог об этом говорить.
06.03.2007 в 18:12

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, а народ не так понял: когда я читала этот фик, меня эта ситуация прикольнула, ну я недолго думая, выложила здесь.

А народ, видимо, решил, что требуется помощь в переводе. Ну я не стала их разубеждать.:lol:
06.03.2007 в 18:47

↑ paper cat →
Satella, ла ничего мы не решили (: просто висит себе фраза, схватился перевёл
06.03.2007 в 18:59

Зверь-чародей
Satella мя переводило, посмотрев на первый коммент )
06.03.2007 в 19:13

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Стэнри, Рёцке, ага! А Аурум-сан хочет получить весь перевод целиком =)

Ладно, сделаю я его, когда закончу с первыми двумя.

26.01.2008 в 00:05

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Я до сих пор упорно стараюсь что-то переводитЬ, но именно из-за таких вот хохм английского языка перевод вечно проигрывает во вкусности. А кто-то еще говорит, что английский беден. Все может быть, но читать на нем, черт возьми, интересно. Правда, иногда - малопонятно. :)))
26.01.2008 в 00:09

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, просто чтобы он был вкусным - его надо знать на уровне. А чтобы вкусным был и перевод - надо в совершенстве знать родной язык, увы.
26.01.2008 в 00:14

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
Русский мне ни одного разу не родной, вот в чем дело...)
ВыпендриваюсЬ, как умею. )
26.01.2008 в 00:18

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, эм? У тебя украинский родной?
26.01.2008 в 00:19

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
Да, конечно. Я никогда не учила русский специально, он сам выучился.
26.01.2008 в 00:24

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, ты билингв.
29.01.2008 в 13:41

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
Какое интересное слово. :)))
29.01.2008 в 21:14

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, это человек, который вырос в двуязычном обществе, где обоими языками (официальным и национальным) пользуются на постоянной основе. Типа уэльсцев в Британии, они знают уэльский и английский одинаково хорошо.
31.01.2008 в 19:30

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
Аха, вроде этого. :)))
31.01.2008 в 19:39

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, какой ты, однако, развитый и способный человек, это ведь не просто.
01.02.2008 в 11:06

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
Солнышко, но ведь ты точно так же владеешь двумя. ))
Это вряд ли способность, которую я развивала, просто в детстве читала много книг на русском.

02.02.2008 в 01:07

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер. ну. вроде того.
02.02.2008 в 11:25

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
Вот и пришли к выводу, что нифига мы не уникальны. *смеется*
Шутка, конечно. ))
02.02.2008 в 15:06

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, ну. у меня это искусственное умение, я ж английским в повседневной жизни не пользуюсь.
03.02.2008 в 17:11

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
И я не...а иногда хотелось бы.
Ибо я себе поставила на компьютер программку-экзаменатор английских идиом, и она сожрала мой моск. Я долбила ее без передышки три часа. Радует, что по нулям никогда не было, и даже несколько 5/5 - но это, блин, где-то из полусотни попыток...( А обычно - тройка-четверка. Если бы английский был на слуху, думаю, получалось бы лучше...
03.02.2008 в 17:22

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, а название программы подскажи.
03.02.2008 в 17:26

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
Чтоб я помнила...(((
Она какие-то килобайты весит, я ее тебе пришлю.)
03.02.2008 в 18:04

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Старфайер, давай.
08.02.2008 в 22:29

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Satella
А куда мне тебе ее слать, лапушка? Мылку можно? А то я все порастеряла...
02.04.2008 в 11:25

Нет свободы для врагов свободы!
Since we all seem to agree that the two of you were having sex - будущий учёный :)

toss you on a bed and fuck you cross-eyed - это я усвою :)