Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Я довольно прилично знаю английский, то есть помимо смысла фразы я обращаю внимание на то, как он передан, и могу тащиться с выражения идеи средствами языка. Если вы это читаете и вам требуется перевод, то скажите.

Выслушав две не слишком убедительные и долгие попытки иносказательно объяснить происходящее и решив, что толку от этого не будет, умный ребенок обрисовал ситуацию одной фразой:
"Since we all seem to agree that the two of you were having sex, can I go now?" he asked hopefully, wanting the nightmare to be over. (с) Sex, Eels and Parenting

Просто понравилась фраза-описание ситуации:
"It seemed that the gods were trying to tell him that tonight would be a very good night to be completely trashed, what with a murderous kage, insanely jealous and protective bounds and a moron of an offspring for him to deal with. The worse part was, Crawford knew he had centuries of this to look forward to. He was most definitely cursed."

The door was forcibly shoved closed, the loud crack showing that the doorframe was the loser in the encounter. - хорошо сказано. Образно так. Дверь заедала, кто не сообразил.
Дверь с силой захлопнули, громкий треск засвидетельствовал, что дверь проиграла это столкновение интересов.


Фраза, с которой я вчера долго хохотала:
"toss you on a bed and fuck you cross-eyed."
Кажется, в русском мы говорим "до потери пульса/сознания". Но эти глаза в кучку меня привели в дикий восторг!:lol2:

читать дальше

a book about the inter war period that was so dull, so badly written, that his eyeballs had tried to claw their escape over the top of his head (с) "Big Trouble In Little Florists" by BittenKitten - хороший оборот! Очень живописно представлено ощущение от скуки, кажется, что глаза сейчас вылезут!

Из последнего же:
читать дальше

@темы: Weiss Kreuz, Tsubasa Chronicle, Фики, Будни, Веселое, Интересности, Музыка, Мысли вслух

Комментарии
02.03.2007 в 13:42

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Возьми и переведи.
02.03.2007 в 14:39

Зверь-чародей
"Since we all seem to agree that the two of you were having sex, can I go now" he asked hopefully, wanting the nightmare to be over.

"Поскольку мы всё обсудили и уже решили, что занимались вы двое сексом, могу я идти?" с надеждой спросил он, желая скорейшего окончания кошмара.



Что-то типа того. Перевод скорее художественный чем точный.
02.03.2007 в 23:37

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Рёцке, Aurum-san, я не собиралась это переводить! По крайней мере пока. У меня уже лежат 2 полуперевода, которые надо доделать. Мне просто понравилась формулировка!



“You – are me,” Kurogane realized. “Or, at least, this world’s me.” Oh, yes. He was far more intelligent than most sword-swinging hotheads. Then his counterpart’s words sank in properly. “Somebody who will be glad to see me?” he echoed. “Who is that?”

“Why, your mage, of course,” replied the other Kurogane. “Don’t get too confused. The one with the blue eye-patch is mine, understood? You’d better not mistake them.”

“The other one is not mine,” Kurogane muttered. Sure, he would not have minded saying so, but he knew better than well how things truly were.
(с) "Alternate Beginnings"
02.03.2007 в 23:44

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Я ж говорю: хороший фик.
02.03.2007 в 23:46

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, ага! Особенно вот это:

“I’m sorry, Kurogane,” he said, “but I do not understand what you are saying.” Not that the ninja would understand him, either.

If he had been surprised before, Fay was now several times as much as Kurogane actually responded in his language. There was an evident accent in the ninja’s speech, but it was still perfectly understandable. And the words themselves…

“So you’re being the grumpy misunderstood mage again, eh? What’d I do this time to deserve the whole name?
.

Особенно последняя фраза.
03.03.2007 в 00:11

↑ paper cat →
"Ну, раз мы все поняли, что вы двое занимались сексом, - может я пойду?" - спросил он, надеясь, что страшный сон скоро закончится.



И вообще как тут лучше, фразу упростить или сложно завернуть? Говорит-то ребёнок...
03.03.2007 в 00:17

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Стэнри, пацан 13-14 лет говорит это.
03.03.2007 в 00:19

↑ paper cat →
Satella, сча вспомню тимку...

Надо завернуть, видимо.
03.03.2007 в 00:22

↑ paper cat →
"Поскольку в процессе обсуждения..."
03.03.2007 в 00:23

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Стэнри, неа, там по тексту его это так достало, что он уже ляпнул в лоб, абы отстали.
03.03.2007 в 00:32

↑ paper cat →
"Раз мы все поняли, что вы трахались, может я спать пойду, а?"
03.03.2007 в 00:47

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Стэнри, :lol:

"Since we all seem to agree that the two of you were having sex, can I go now?" he asked hopefully, wanting the nightmare to be over.

Раз мы уже выяснили, что вы спите друг с другом, я могу идти? - спросил он, надеясь, что кошмар сейчас закончится.
03.03.2007 в 00:57

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Поскольку

вдвоем спите друг с другом
03.03.2007 в 00:59

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, так лучше?
03.03.2007 в 01:01

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Как?
03.03.2007 в 10:19

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, исправленная версия в предыдущем комменте и еще вариант:

"Раз мы уже сошлись на том, что вы двое занимались сексом, могу я быть свободен?" - спросил он, робко надеясь, что кошмар сейчас закончится.
03.03.2007 в 12:41

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Лучше.
03.03.2007 в 17:13

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, а который из двух?
03.03.2007 в 17:33

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Первый.
03.03.2007 в 17:47

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, так и запишем.
03.03.2007 в 23:15

↑ paper cat →
"Since we all seem to agree that the two of you were having sex, can I go now?" he asked hopefully, wanting the nightmare to be over.

Раз мы уже выяснили, что вы спите друг с другом, я могу идти? - спросил он, надеясь, что кошмар сейчас закончится.




*робко* а мне кажется, здесь неточность...

two of you were having sex

Я так понимаю, на тот момент. Т.е. выяснили, чем они тогда занимались. А не вообще "выяснили, что они спят друг с другом". В целом-то наверное ясно, что спят друг с другом. А объясняли, "что это было".... ^^'
04.03.2007 в 14:44

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Стэнри, вот поэтому мне кажется, лучше будет:

"Раз мы уже сошлись на том, что вы двое занимались сексом, я могу идти?" - спросил он, надеясь, что кошмар сейчас закончится."
04.03.2007 в 15:58

↑ paper cat →
Satella, ага.
04.03.2007 в 17:18

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Стэнри

вы двое занимались сексом
04.03.2007 в 21:13

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, что? Панд, ты можешь кроме цитаты еще и коммент писать, а?
05.03.2007 в 10:31

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Satella

Думай.
05.03.2007 в 10:58

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, угу, мне пока Disgusting хватает за глаза.
05.03.2007 в 23:25

↑ paper cat →
Может, имеется в виду, что "двое" - лишнее слово в переводе, так как оно ясно из контекста?
05.03.2007 в 23:35

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Стэнри, с одной стороны да, поскольку и так понятно, но с другой - мы так говорим же, когда рассержены.
05.03.2007 в 23:45

↑ paper cat →
Satella, ага. вот это меня и озадачивает... тогда что?