Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Не думала, что когда-нибудь это скажу, но я понимаю Снейпа!
Вечером следующего дня Гермиона, с радостью приступив к обязанностям ассистента преподавателя, в поте лица своего трудолюбиво корпела над контрольными работами по зельеварению младших курсов. Поначалу. К концу шестого эссе у нее появилось подозрение, что профессор Снейп просто издевается, заставляя читать совершенно безграмотное бумагомарательство да еще и оценивать его с точки зрения знания предмета. После одиннадцатого сочинения разболелась голова. Девушка отложила перо, вздохнула, с тоской посмотрела на пачку непроверенных пергаментов, хныкнула; заметив вдруг появившийся перед ней пузырек с зельем от головной боли, выпила до последней капли, облегченно вздохнула и снова взялась за умные мысли об использовании ромашки обыкновенной в лечебных составах успокаивающего действия. К четырнадцатому варианту контрольной желание оставлять саркастичные замечания на полях выросло до максимума.
– Не мучайтесь, мисс Грейнджер, пишите все, что думаете – уверен, Ваше мнение полностью совпадет с моим, – флегматично заметил Мастер Зелий, помешивая стеклянной лопаткой странный мерцающий состав в стоящем на огне котле.
– Профессор, может, я лучше вам с зельем помогу? – жалобно попросила гриффиндорка, заранее зная ответ. – Не могу я эту… эти… ЭТО читать!
– Мисс Грейнджер, не заставляйте меня полагать, что я ошибался в Ваших умственных способностях. Неужели Вы действительно верили в интеллектуальные возможности подрастающего поколения?
– Нет, но такого… такой... – Гермиона запнулась, подыскивая подходящее слово.
– Тупости, – любезно подсказал профессор.
– Да, именно, я не ожидала.(с) Дети понедельника by Cap_&_Art
Вечером следующего дня Гермиона, с радостью приступив к обязанностям ассистента преподавателя, в поте лица своего трудолюбиво корпела над контрольными работами по зельеварению младших курсов. Поначалу. К концу шестого эссе у нее появилось подозрение, что профессор Снейп просто издевается, заставляя читать совершенно безграмотное бумагомарательство да еще и оценивать его с точки зрения знания предмета. После одиннадцатого сочинения разболелась голова. Девушка отложила перо, вздохнула, с тоской посмотрела на пачку непроверенных пергаментов, хныкнула; заметив вдруг появившийся перед ней пузырек с зельем от головной боли, выпила до последней капли, облегченно вздохнула и снова взялась за умные мысли об использовании ромашки обыкновенной в лечебных составах успокаивающего действия. К четырнадцатому варианту контрольной желание оставлять саркастичные замечания на полях выросло до максимума.
– Не мучайтесь, мисс Грейнджер, пишите все, что думаете – уверен, Ваше мнение полностью совпадет с моим, – флегматично заметил Мастер Зелий, помешивая стеклянной лопаткой странный мерцающий состав в стоящем на огне котле.
– Профессор, может, я лучше вам с зельем помогу? – жалобно попросила гриффиндорка, заранее зная ответ. – Не могу я эту… эти… ЭТО читать!
– Мисс Грейнджер, не заставляйте меня полагать, что я ошибался в Ваших умственных способностях. Неужели Вы действительно верили в интеллектуальные возможности подрастающего поколения?
– Нет, но такого… такой... – Гермиона запнулась, подыскивая подходящее слово.
– Тупости, – любезно подсказал профессор.
– Да, именно, я не ожидала.(с) Дети понедельника by Cap_&_Art
"Ладно, попробуем по-другому: эта картина стоит миллион долларов" (с) гид засыпающим в музее детишкам, Афера Томаса Крауна
Про баксы вопрос риторический?
То есть ты хочешь выяснить, в чем разница между "купили по 600 баксов" и "купили за 600". А в связи с чем возник вопрос? И зачем тебе это?
Может все проще и они друг у друга списывают?
Мозги они друг у друга копируют!
Мозги они друг у друга копируют!
ты хотела сказать их полное отсуствие?
Что за ошибка?
очевидно "за" им ближе по понятию чем "по"
А как было в оригинале?
Не боись, когда им понадобится подсчитать деньги, они с этим справятся, и без всякого английского (на который им наверняка начхать).
На английском? Это во-первых. Во-вторых, кто из них собирается и будет работать по специальности?
Большинству все это нафиг не надо.
Относись философски. Это не та ошибка, из-за которой стоит вопить всей душой.
Может тебе чаще стоит им напоминать, что переводить надо не "первым значением в словаре", собственно для этого на парах ты разбираешь с ними примеры.
Про "в банке имеется 9 директоров" я молчу.
lovelessvikki, дохлый номер.
да но тут ее стоимость может оказаться весьма высока, в этом-то проблема
Не смеши меня. Когда речь зайдет о конкретный акциях, люди будут думать головой и по-русски. Тут они просто написали — что там? — никому из них не нужную контрольную по предмету, на котором они не специализируются.
"в банке имеется 9 директоров"
В чем ошибка? Если директоров действительно девять, то девять.
Не понимаю. Если совет директорв состоит из девяти человек, то они вполне могли перевести как 9 директоров.
Что там в оригинале-то было: так непонятно, где ошибка. Ну, кроме того, что не слишком красиво.