Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Я наконец-то узнала, как по-английски называется брелок для ключей! Key fob! А брелок дистанционного управления автосигнализацией будет remote (key) fob.
Витка Рысь, а это цепочка для ключей.
А charm - это мелкий брелок-кулончик, который подвешивают к браслету.
а) самих ключей = keys
б) кольца для ключей = key ring
и) цепочки между этим кольцом и карабином = key chain
г) брелка (нефункциональноq фиговины для красоты) = key fob
Но имеет место расширение значения: Keychain изначально a small chain, usually made from metal or plastic, that connects a small item to a keyring. То есть вот это связующее звено, брелка как отдельной фиговины на ней может и не быть, то есть поначалу это было просто лишнее колечко или цепочка. А сейчас оно стало обозначать колечко+брелок для красоты.
Так и здесь: брелоки, цепочки и прочая мелкая хрень в разделе с каким-то одним общим названием - каким угодно, имеющим отношение к предметам.
Вообще спасибо, возьму на вооружение.