Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
3D оказалось не так чтобы прямо уж очень. Чеширского кота словно только что вынули из стиральной машины, у Белой Королевы ужасная помада (кстати, откуда она вообще взялась? Там же была Черная Королева), Брандашмыг напоминал гибрид пиксаровского синего монстра из Корпорации и бронированного медведя из Золотого компаса, а Вострый меч был бутафорский! И даже Красная королева и Валет не смогли вытянуть фильм. Ах да, точку надо было ставить на моменте, когда Алиса говорит Шляпнику: "Я вернусь. Ты не успеешь даже заметить моего отсутствия".
Красная Королева роскошна! Особенно ее финальный аргумент "Корона моя! Я старше и... монарше!"
Какая женщина, а?

А у Вальта несколько повязок, сначала сердечко на глазу было черное, потом красное.
О хорошем не вышло. Я ждала большего от фильма, а вышла местами интересная, но в целом немного унылая сказка. Посему продолжим о плохом. Перевод! Вместо "Все чудесатее и чудесатее" было "все страньше и любытистее".
Алиса: сама Алиса именно девочка нормальная, не считая того, что ест все подряд с пола, пьет всякую гадость (типа яда с клыков свежеубитого ей же Бармаглота, а вдруг он ядовитый?) и делает, что ей велят. В принципе, она такая и есть. А как оан могла вырасти другой, если она была женщиной того периода? Да еще в обоих путешествиях всегда делала, что велят. Только вопросы задавала. Ее протест был пассивен. Но ровно до того момента, как ее оцарапал Брандашмыг, и ей дали в руки меч. Но зачем было надевать латы и делать из нее Жанну Д'Арк? Она же не воин. Но из всех хороших персоанжей она именно вхарактерная по самое не могу.
Гусеница: во-первых, она точно с именем? Во-вторых, она была вся неправильная! Она неправильного размера, неправильно курила, страшно выглядела и вообще! Да-да, у нее голос был не Раневской!
Белая Королева: помада - ужас, а скажите, руки она не могла опустить, потому что рукава и корсет так туго затянули? Моль бледная, которая отказала Вальту в милости!
- Лучше убейте меня!
- О нет, этой милости я вам оказать не могу.
Вот все поняли? Эта жестокая женщина еще возьмет Страну чудес в ежовые рукавицы. А с каким выражением лица она кидала пальцы в сиропчик, фуууу!
А сколько зубов у этой акулы?! Я понимаю, в мультиках у него тоже зубов полон рот, но в анимационном фильме это смотрится несуразно!

А тут рецензия от marion
Тут - krystal.diary.ru/p100709300.htm - лежит рецензия от krystal, а тут от Анри Кабье
Красная Королева роскошна! Особенно ее финальный аргумент "Корона моя! Я старше и... монарше!"


А у Вальта несколько повязок, сначала сердечко на глазу было черное, потом красное.

О хорошем не вышло. Я ждала большего от фильма, а вышла местами интересная, но в целом немного унылая сказка. Посему продолжим о плохом. Перевод! Вместо "Все чудесатее и чудесатее" было "все страньше и любытистее".
Алиса: сама Алиса именно девочка нормальная, не считая того, что ест все подряд с пола, пьет всякую гадость (типа яда с клыков свежеубитого ей же Бармаглота, а вдруг он ядовитый?) и делает, что ей велят. В принципе, она такая и есть. А как оан могла вырасти другой, если она была женщиной того периода? Да еще в обоих путешествиях всегда делала, что велят. Только вопросы задавала. Ее протест был пассивен. Но ровно до того момента, как ее оцарапал Брандашмыг, и ей дали в руки меч. Но зачем было надевать латы и делать из нее Жанну Д'Арк? Она же не воин. Но из всех хороших персоанжей она именно вхарактерная по самое не могу.
Гусеница: во-первых, она точно с именем? Во-вторых, она была вся неправильная! Она неправильного размера, неправильно курила, страшно выглядела и вообще! Да-да, у нее голос был не Раневской!
Белая Королева: помада - ужас, а скажите, руки она не могла опустить, потому что рукава и корсет так туго затянули? Моль бледная, которая отказала Вальту в милости!
- Лучше убейте меня!
- О нет, этой милости я вам оказать не могу.
Вот все поняли? Эта жестокая женщина еще возьмет Страну чудес в ежовые рукавицы. А с каким выражением лица она кидала пальцы в сиропчик, фуууу!
А сколько зубов у этой акулы?! Я понимаю, в мультиках у него тоже зубов полон рот, но в анимационном фильме это смотрится несуразно!

А тут рецензия от marion
Тут - krystal.diary.ru/p100709300.htm - лежит рецензия от krystal, а тут от Анри Кабье
А кот и в оригинале был не в меру лохмат:
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/...
Будет интересно почитать еще твои впечатления, если соберешься написать.
А мне кажется, что с Черной Королевой было бы проще: ведь цветов мастей в картах всего два, красный и черный:-)
Соня был(а) страшно кровожадной, ну нельзя же тыкать вилкой в глаз всем подряд.
Валет с его "Мне нравятся высокие" и Красная Королева с ее "Отрубите им головы!/Головы с плеч!" были обалденны.
Кролик был чересчур напуганный, а не нервный, каким он олжен быть.
А Шляпник был грустным и тусклым, ему было все равно, а еще он боялся, в нем не было той безбашенности диснеевского и светского мультфильмов, в нем не было разнузданности оригинала.
А какие впечатления у тебя?
нет, я знаю, что Белая королева из Зазеркалья, но у меня было четкое впечатление. что как таковой ее в книге очень мало
По-моему, их было примерно пополам
Я больше всего люблю перевод Н. Демуровой, потому ожидала услышать "все страньше и страньше". А так получился какой-то странный новояз, я даже не поняла, в каком виде Шляпник читал стихотворение про Бармаглота - в оригинальном или модифицированном Бертоном.
А так получился какой-то странный новояз, я даже не поняла, в каком виде Шляпник читал стихотворение про Бармаглота - в оригинальном или модифицированном Бертоном. - и это тоже.
С переводом там вообще непонятно что.
У нее был Болванщик же. Извините, не очень поняла связь.
Ага, теперь поняла.
Знаете, оно как-то на уровне подсознания идет
Варкалось - да. Есть такое.
Я, правда, уже сталкивалась с тем, что людям больше нравились варианты из других переводов Алисы: не "страньше", а "чудесатее" (или как-то там), поэтому не удивлена, что переводчики решили пойти по своему пути.
когда Алиса приходит на чаепитие, Шляпник встает и говорит: "Алиса, наконец-то ты пришел!"
Сходить что ли глянуть этот шедевр?
Aurum-san
Шляпник в фильме неоднократно говорит об Алисе в мужском роде. В том числе и когда его как пленника приводят к Красной королеве и Алиса сидит рядом с ней. Я сначала недоумевала, а потом решила, что это не бага,а фича. У перевода и бубляжа должны были быть редакторы. Решила думать, что Шляпник безумен настолько.
В стихотворении было "светозарный мальчик", победивший Бармаглота... Может, переводчик напутал из-за этого? Но Депп в оригинале четко говорит hе и одна из версий объяснения тут - mistigris.diary.ru/p100957004.htm
Aurum-san, Сходить что ли глянуть этот шедевр? - лучше дома посмотри. Нет там ничего, заслуживающего большого экрана.
А как было в фильме?
В том-то и дело, что я не помню. Текст был незнакомый — или из перевода, которого я не читала, или это уже творчество создателей фильма, переведенное на русский. Но в фильме был и свой новояз - я опять-таки не помню перевода с "бравным днем".
Тут масса вариантов перевода, смешные, пародийные, нецензурные, какие угодно. Ни один из них не напомнил того, что в фильме было.
Aurum-san
Кстати, я поняла, почему ждала "Варкалось" - этот вариант был как раз в переводе Демуровой, и именно в этом переводе используется перевод стихотворения Дины Орловской, она назвала его Бармаглотом, а не Верлиокой или как-нибудь еще.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове (*9).
О бойся Бармаглота, сын! (*10)
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг! (*11)
Варкалось - Орловская.
Так это ровно о том, что я писала выше
а как было в фильме-то?
Я написала Вам в первом комментарии к этому посту - я так и не поняла, что было в фильме: какой-то новый вариант или какой-то из существующих.
Поэтому я честно ожидала в самом конце, что Кот оденет корону на голову самой Алисе, когда снимет ее с Красной Королевы .
Это было бы логично, твоя правда -) Хотя ей тогда пришлось бы разбираться со своими обязательствами аж в двух мирах, а ей это, имхо, рановато. Она собой-то только учится распоряжаться, своей жизнью управлять, королевство ей пока без надобности.
А мне кажется, что с Черной Королевой было бы проще: ведь цветов мастей в картах всего два, красный и черный:-)
Черт, какая мысль! А не удивлюсь, если где-то она есть. Да и Валет дивно мимикрирует в красный только ситуативно, основная его масть - черная.
Тема "Мне нравятся высокие" прибил, ну ведь правда - он таких в жизни не видел, и вообще все там его ниже, а Королева этак по пояс... -)))
А Шляпник был грустным и тусклым, ему было все равно, а еще он боялся, в нем не было той безбашенности диснеевского и светского мультфильмов, в нем не было разнузданности оригинала.
Вот за это мнение спасибо -) У меня как раз была претензия "в оригинале он больше боялся" - вспомить суд, и ведь даже не его судили! А тут после допроса предствтал перед Королевой - и вполне достойно держится.
Блин, а советский мульт мне явно надо посмотреть. Либо я его не видел, либо он мне не понравился тем же, что и книга, но настолько, что вычеркнул его нафиг из памяти.
Ну, собственно, про пол - или род? - Алисы в речи Шляпника уже вроде разобрались, а что до переводчика, то здесь он как раз все правильно сделал: в оригинале, конечно, глаголы рода не указывают, но звучит "he", "his" и т.д. И не то "boy", не то "lad", сказанное перед Ирацебетой. Переводчик молодец, что перевел адекватно -)
"Варкалось" по ритмике очень лирично, переводчик, имхо, прав, решив, что этот вариант не подойдет - уж очень неистово Шляпник это читает. Плюс звучавший в фильме вариант короче, полностью книжный вариант для фильма длинноват. Это переводчик тоже учел. При этом респекты Орловской сохранены, там звучит и имя Бармаглота, что Злопастный Брандашмыг.
Да, собственно фильмовый вариант:
Уж подночь... Стайки брыскачков
Снукают средь высоких мрав,
В куствях ворвочет вранголов,
Кровычу доклевав.
Брандашмыг вострит усы –
Угрозлив рык, черночен зрак...
Но Бармаглот – запомни, сын! –
Твой первоклятый враг!
Занёс он меч главу отсечь,
Зигзмах – и чудище у пят
Гровит в крязи!.. Врага сразив,
Он затриумфил вспять.
ЗЫ А фильм - на вкус и цвет -) Я вот безмерно рад, что поймал его на большом экране (стерпел даже 3D, которое мне обычно портит почти все удовольствие), с огромным удовольствием пересматриваю с компа и жду лицензионку -)
Да, это оно! Спасибо
Почему? Как раз это было бы нелогично.
Здесь ведь совсем другая сказка.
Речь ведь шла о том, чтобы самой это место выбрать, а не становиться туда, куда ставят другие.