Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
3D оказалось не так чтобы прямо уж очень. Чеширского кота словно только что вынули из стиральной машины, у Белой Королевы ужасная помада (кстати, откуда она вообще взялась? Там же была Черная Королева), Брандашмыг напоминал гибрид пиксаровского синего монстра из Корпорации и бронированного медведя из Золотого компаса, а Вострый меч был бутафорский! И даже Красная королева и Валет не смогли вытянуть фильм. Ах да, точку надо было ставить на моменте, когда Алиса говорит Шляпнику: "Я вернусь. Ты не успеешь даже заметить моего отсутствия".

Красная Королева роскошна! Особенно ее финальный аргумент "Корона моя! Я старше и... монарше!" Какая женщина, а?


А у Вальта несколько повязок, сначала сердечко на глазу было черное, потом красное.:heart:

О хорошем не вышло. Я ждала большего от фильма, а вышла местами интересная, но в целом немного унылая сказка. Посему продолжим о плохом. Перевод! Вместо "Все чудесатее и чудесатее" было "все страньше и любытистее".

Алиса: сама Алиса именно девочка нормальная, не считая того, что ест все подряд с пола, пьет всякую гадость (типа яда с клыков свежеубитого ей же Бармаглота, а вдруг он ядовитый?) и делает, что ей велят. В принципе, она такая и есть. А как оан могла вырасти другой, если она была женщиной того периода? Да еще в обоих путешествиях всегда делала, что велят. Только вопросы задавала. Ее протест был пассивен. Но ровно до того момента, как ее оцарапал Брандашмыг, и ей дали в руки меч. Но зачем было надевать латы и делать из нее Жанну Д'Арк? Она же не воин. Но из всех хороших персоанжей она именно вхарактерная по самое не могу.

Гусеница: во-первых, она точно с именем? Во-вторых, она была вся неправильная! Она неправильного размера, неправильно курила, страшно выглядела и вообще! Да-да, у нее голос был не Раневской!

Белая Королева: помада - ужас, а скажите, руки она не могла опустить, потому что рукава и корсет так туго затянули? Моль бледная, которая отказала Вальту в милости!
- Лучше убейте меня!
- О нет, этой милости я вам оказать не могу.

Вот все поняли? Эта жестокая женщина еще возьмет Страну чудес в ежовые рукавицы. А с каким выражением лица она кидала пальцы в сиропчик, фуууу!

А сколько зубов у этой акулы?! Я понимаю, в мультиках у него тоже зубов полон рот, но в анимационном фильме это смотрится несуразно!

А тут рецензия от marion
Тут - krystal.diary.ru/p100709300.htm - лежит рецензия от krystal, а тут от Анри Кабье

@темы: Кино

Комментарии
15.03.2010 в 13:10

негодяй и извращенец (С)
Белая королева взялась из "Зазеркалья". Она шахматная (поэтому последнее сражение происходит на шахматной доске, собственно). В книге есть еще черная, но если бы ввели в качестве антагониста ее, не удалось бы привязать карточную тематику. И вообще карты против шахмат - это бредовей и неоднозначней, чем черные против белых -)
А кот и в оригинале был не в меру лохмат:
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/...
Будет интересно почитать еще твои впечатления, если соберешься написать.
15.03.2010 в 18:19

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
krystal, нет, я знаю, что Белая королева из Зазеркалья, но у меня было четкое впечатление. что как таковой ее в книге очень мало, в основном есть Черная королева, а новой Белой Королевой становится сама Алиса, завершив путь. Поэтому я честно ожидала в самом конце, что Кот оденет корону на голову самой Алисе, когда снимет ее с Красной Королевы .
А мне кажется, что с Черной Королевой было бы проще: ведь цветов мастей в картах всего два, красный и черный:-)

Соня был(а) страшно кровожадной, ну нельзя же тыкать вилкой в глаз всем подряд.
Валет с его "Мне нравятся высокие" и Красная Королева с ее "Отрубите им головы!/Головы с плеч!" были обалденны.
Кролик был чересчур напуганный, а не нервный, каким он олжен быть.
А Шляпник был грустным и тусклым, ему было все равно, а еще он боялся, в нем не было той безбашенности диснеевского и светского мультфильмов, в нем не было разнузданности оригинала.

А какие впечатления у тебя?
18.03.2010 в 01:09

aka Alastriona
[Michaux]
нет, я знаю, что Белая королева из Зазеркалья, но у меня было четкое впечатление. что как таковой ее в книге очень мало
По-моему, их было примерно пополам :) и я даже верю в то, что бертоновская Белая могла бы и в овцу превратиться, и блеять, и блеять, и потерять шаль, и сначала долго кричать, а потом уколоться булавкой, и даже платить горничной шесть пенсов и варенье на завтра. И даже, наверное, волноваться за потерявшуюся малютку Лили.

Я больше всего люблю перевод Н. Демуровой, потому ожидала услышать "все страньше и страньше". А так получился какой-то странный новояз, я даже не поняла, в каком виде Шляпник читал стихотворение про Бармаглота - в оригинальном или модифицированном Бертоном.
18.03.2010 в 01:13

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
marion, в точку!

А так получился какой-то странный новояз, я даже не поняла, в каком виде Шляпник читал стихотворение про Бармаглота - в оригинальном или модифицированном Бертоном. - и это тоже.
С переводом там вообще непонятно что.
20.03.2010 в 17:26

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
У Демуровой. если на то пошло, вроде и шляпника не было.
20.03.2010 в 17:54

aka Alastriona
Aurum-san
У нее был Болванщик же. Извините, не очень поняла связь.
20.03.2010 в 18:07

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Странно ожидать классического перевода, если сразу ясно (хотя бы по наличию шляпника), что его не будет.
20.03.2010 в 18:10

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, а кто был? Болванщик?
20.03.2010 в 18:11

aka Alastriona
Aurum-san
Ага, теперь поняла.
Знаете, оно как-то на уровне подсознания идет :) Мне вот каждый раз - варкалось.
20.03.2010 в 18:12

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Ах да, еще один шедевр или, скорее, косяк русского перевода, но я не понимаю, откуда он взялся: когда Алиса приходит на чаепитие, Шляпник встает и говорит: "Алиса, наконец-то ты пришел!" Либо переводчик знаком с мангой "А ты Алиса?", либо он был настолько невыспавшийся, что запросто сменил Алисе пол, либо я не знаю.
20.03.2010 в 18:16

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
marion
Варкалось - да. Есть такое.
Я, правда, уже сталкивалась с тем, что людям больше нравились варианты из других переводов Алисы: не "страньше", а "чудесатее" (или как-то там), поэтому не удивлена, что переводчики решили пойти по своему пути.

когда Алиса приходит на чаепитие, Шляпник встает и говорит: "Алиса, наконец-то ты пришел!"
Сходить что ли глянуть этот шедевр?
20.03.2010 в 18:54

aka Alastriona
[Michaux]
Aurum-san
Шляпник в фильме неоднократно говорит об Алисе в мужском роде. В том числе и когда его как пленника приводят к Красной королеве и Алиса сидит рядом с ней. Я сначала недоумевала, а потом решила, что это не бага,а фича. У перевода и бубляжа должны были быть редакторы. Решила думать, что Шляпник безумен настолько.
20.03.2010 в 20:49

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
marion, а я настолько привыкла к "варкалось", что даже не обратила внимания. А как было в фильме?
В стихотворении было "светозарный мальчик", победивший Бармаглота... Может, переводчик напутал из-за этого? Но Депп в оригинале четко говорит hе и одна из версий объяснения тут - mistigris.diary.ru/p100957004.htm

Aurum-san, Сходить что ли глянуть этот шедевр? - лучше дома посмотри. Нет там ничего, заслуживающего большого экрана.
20.03.2010 в 21:03

aka Alastriona
[Michaux]
А как было в фильме?
В том-то и дело, что я не помню. Текст был незнакомый — или из перевода, которого я не читала, или это уже творчество создателей фильма, переведенное на русский. Но в фильме был и свой новояз - я опять-таки не помню перевода с "бравным днем".
Тут масса вариантов перевода, смешные, пародийные, нецензурные, какие угодно. Ни один из них не напомнил того, что в фильме было.

Aurum-san
Кстати, я поняла, почему ждала "Варкалось" - этот вариант был как раз в переводе Демуровой, и именно в этом переводе используется перевод стихотворения Дины Орловской, она назвала его Бармаглотом, а не Верлиокой или как-нибудь еще.
20.03.2010 в 21:18

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
marion, касательно варкалось и Бармаглота: у меня нет книги под рукой, но вот тут - www.lib.ru/CARROLL/alisa2.txt стоит, что перевод Н.Демуровой, но перевод там, похоже, Орловской?
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове (*9).

О бойся Бармаглота, сын! (*10)
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг! (*11)

20.03.2010 в 21:24

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Так часто бывает, что стихи в прозаическом произведении переводит другой переводчик.
Варкалось - Орловская.
20.03.2010 в 21:27

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, оки, значит, я правильно поняла.
20.03.2010 в 21:28

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
marion, а как было в фильме-то?
20.03.2010 в 21:28

aka Alastriona
[Michaux]
Так это ровно о том, что я писала выше :) Наверное, неудачно сформулировала мысль. Именно так - в переводе Демуровой стихи переведены С. Маршаком и Д. Орловской тынц :)
20.03.2010 в 21:30

aka Alastriona
[Michaux]
а как было в фильме-то?
Я написала Вам в первом комментарии к этому посту - я так и не поняла, что было в фильме: какой-то новый вариант или какой-то из существующих.
20.03.2010 в 21:37

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
marion, поэтому что я в фильме как-то вообще даже не заметила, а что это был стих про Бармаглота, сообразила только в середине следующей сцены.
21.03.2010 в 22:29

негодяй и извращенец (С)
Сорри, что отвечаю только сейчас, работа сожрала все время, а отвечать впопыхах за пару минут - не то.

Поэтому я честно ожидала в самом конце, что Кот оденет корону на голову самой Алисе, когда снимет ее с Красной Королевы .
Это было бы логично, твоя правда -) Хотя ей тогда пришлось бы разбираться со своими обязательствами аж в двух мирах, а ей это, имхо, рановато. Она собой-то только учится распоряжаться, своей жизнью управлять, королевство ей пока без надобности.

А мне кажется, что с Черной Королевой было бы проще: ведь цветов мастей в картах всего два, красный и черный:-)
Черт, какая мысль! А не удивлюсь, если где-то она есть. Да и Валет дивно мимикрирует в красный только ситуативно, основная его масть - черная.

Тема "Мне нравятся высокие" прибил, ну ведь правда - он таких в жизни не видел, и вообще все там его ниже, а Королева этак по пояс... -)))

А Шляпник был грустным и тусклым, ему было все равно, а еще он боялся, в нем не было той безбашенности диснеевского и светского мультфильмов, в нем не было разнузданности оригинала.
Вот за это мнение спасибо -) У меня как раз была претензия "в оригинале он больше боялся" - вспомить суд, и ведь даже не его судили! А тут после допроса предствтал перед Королевой - и вполне достойно держится.
Блин, а советский мульт мне явно надо посмотреть. Либо я его не видел, либо он мне не понравился тем же, что и книга, но настолько, что вычеркнул его нафиг из памяти.


Ну, собственно, про пол - или род? - Алисы в речи Шляпника уже вроде разобрались, а что до переводчика, то здесь он как раз все правильно сделал: в оригинале, конечно, глаголы рода не указывают, но звучит "he", "his" и т.д. И не то "boy", не то "lad", сказанное перед Ирацебетой. Переводчик молодец, что перевел адекватно -)

"Варкалось" по ритмике очень лирично, переводчик, имхо, прав, решив, что этот вариант не подойдет - уж очень неистово Шляпник это читает. Плюс звучавший в фильме вариант короче, полностью книжный вариант для фильма длинноват. Это переводчик тоже учел. При этом респекты Орловской сохранены, там звучит и имя Бармаглота, что Злопастный Брандашмыг.
Да, собственно фильмовый вариант:

Уж подночь... Стайки брыскачков
Снукают средь высоких мрав,
В куствях ворвочет вранголов,
Кровычу доклевав.

Брандашмыг вострит усы –
Угрозлив рык, черночен зрак...
Но Бармаглот – запомни, сын! –
Твой первоклятый враг!

Занёс он меч главу отсечь,
Зигзмах – и чудище у пят
Гровит в крязи!.. Врага сразив,
Он затриумфил вспять.

ЗЫ А фильм - на вкус и цвет -) Я вот безмерно рад, что поймал его на большом экране (стерпел даже 3D, которое мне обычно портит почти все удовольствие), с огромным удовольствием пересматриваю с компа и жду лицензионку -)
21.03.2010 в 22:45

aka Alastriona
krystal
Да, это оно! Спасибо :)
22.03.2010 в 13:05

негодяй и извращенец (С)
marion, не за что -)
27.03.2010 в 13:30

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Поэтому я честно ожидала в самом конце, что Кот оденет корону на голову самой Алисе, когда снимет ее с Красной Королевы .
Почему? Как раз это было бы нелогично.
27.03.2010 в 16:13

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, потому что таков был конец Алисы в Зазеркалье, она же превратилась в новую Белую Королеву.
27.03.2010 в 17:02

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
[Michaux]
Здесь ведь совсем другая сказка.
27.03.2010 в 21:59

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, но ведь если Алиса пришлась не ко двору в своем мире, должно же было ей быть где-то место?
27.03.2010 в 22:14

Мнение — это вроде задницы, есть у всякого. © Саймон Грин
Почему? Как показывает финал, вполне нашлось место.
Речь ведь шла о том, чтобы самой это место выбрать, а не становиться туда, куда ставят другие.
27.03.2010 в 23:16

Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Aurum-san, угу, это в принципе и есть идея фильма, но вот почему я ожидала так с короной, я тебе не могу объяснить.