вот перед нами китайский иероглиф со значением "любовь, любить"
Он состоит из следующих графических элементов: когти, крышка, рука с палкой, но почему такой странный набор знаков в пределах одного иероглифа? неужели китайцам тоже близко высказывание "бьет - значит любит"? Или "рука с палкой" - это к тому, что уж если полюбил по-настоящему, то не замечаешь недостатков у предмета своего обожания, как будто рассудок помутился? эдакая невидимая палка как стукнет по мозгам - и началось… "мои глаза в тебя не влюблены, они твои пороки видят ясно, а сердце ни одной твоей вины не видит и с глазами не согласно". что ж, допустим.
а что же тогда "когти"? в порыве страсти оставить следы от ногтей на спине партнера или намек на то, что в любви... "все средства хороши"? садо-мазо с китайской спецификой. а может, это говорит о том, что в сердце, которое любит, порой ревность скребет кошачьими когтями? тоже вариант, однако почему же тогда в полном варианте этого иероглифа еще и графический элемент "сердце" перечеркнут справа налево? Никакой романтики! суровая действительность серых будней, а не "любовь". прямо как в китайском слове "необходимо", где графический элемент "сердце" так же перечеркнут. хочешь не хочешь, а сделать нужно. здесь уже не до выбора и не до желаний. вот только как это все связать с любовью? где трепетность, нежность, забота? а звучит китайский иероглиф "любить" - ai (ай). такие междометия, пожалуй, срываются от внезапной боли или испуга. "металл", например, по-китайски звучит как "цзинь" - и это понятно: он и бренчит, и звенит. а с "любовью" опять одни загадки. неужели все настолько рационалистично и прагматично? простонал в постели, коготки выпустил - и вся любовь!
может, именно поэтому у древнего китайского писателя Ляо Чжая один из его персонажей, красивый юноша с девичьими чертами лица, уступает домогательствам своего знакомого со словами: "Ну уж если тебе так хочется, то по-дружески могу помочь тебе в этом деле". подтекст же здесь следующий: "мне этого и даром не надо, но хочешь не хочешь, другу отказать нельзя". да и у японца Харуки Мураками в его романе "Мой любимый спутник" подобная история, только не между юношами, а между девушками.(с)перто с просторов интернета
Странности любви
Satella
| пятница, 04 июля 2008